==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བསྒོ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
བཀའ་བསྒོ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
བཀའ་བསྒོ་འོ། །བྱིན་རླབས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སོགས་དགོས་ཟེར་ན། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གསལ་བས་ནད་པ་དང་གདོན་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ལ། ན་མོ་རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། བསྲུང་བྱ་འདི་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་བསམ་པ་སྤོངས་ལ་གནས་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་ལས་བྱུང་། །དེ་རྒྱུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས། །རྒྱུ་ལ་འགོག་པ་གང་ཡིན་པ། །དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོས་འདི་སྐད་གསུངས། །སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་འདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ། །གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མི་འཁྲུགས་པ་དེས་སྔོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་པའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་ན་བདེན་པ་དང་བདེན་པའི་ཚིག་གང་གིས་དམ་བཅས་
པ་དང་། ཚིག་བརྗོད་པ་གང་ཡིན་པའི་དམ་བཅས་པ་དང་ཚིག་བརྗོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག །དམ་བཅས་པ་དང་ཚིག་བརྗོད་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཕ་རོལ་ཏུ་སོན་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པའི་ཚིག་དེས། བསྲུང་བྱ་འདིའི་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཇིགས་པ་དང་སྐྲག་པ་དང་། ཡམས་ཀྱི་ནད་དང་གནོད་པ་འདི་དག་ནུབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨཀྵོ་བྷྱཻ་ཛ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། འཇིགས་པ་མེད་པ་སྦྱིན་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསྲུང་བྱ་འདིའི་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀྱི་འཇིགས་པ་འདི་ལས་ཡོངས་སུ་ཐར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་པདྨ་ཚིནྡྷ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུརྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བདེན་པས། འདིའི་ནད་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཀྵ་པ་ཡ་ཀྵ་པ་མིཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། ཆོས་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་གི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། ཕྱིའི་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །བར་འབྱུང་བའི་ན་ཚ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །

【汉语翻译】
敕令。ra ga a sya。
敕令。ra ga a sya。
敕令哦。如果说需要加持敕令、停止等，自己刹那显现为大悲观世音，对病人和鬼怪生起大悲心。顶礼至尊根本及传承之具德上师，以其语之谛实力，以及三宝之谛实力，以及法性清净之谛实力，以及因果不虚之谛实力，以及大谛实力。祈愿守护者免受一切损恼、损害之邪魔鬼怪，舍弃损恼、损害之心，迁往他处。诸法皆从因缘生，如来说是诸因缘，彼因缘灭息，大沙门如是说。诸恶莫作，众善奉行，自净其意，是诸佛教。以自身为例，勿害他人。世尊如来应供正遍知不动如来，往昔行菩萨行时，以何真实语和真实语之誓言
以及所说之语，所有誓言和所说之语全部圆满成就。所有誓言和所说之语，以度脱彼岸之真实语和真实语之誓言，愿此守护者非时之恐惧和怖畏，以及瘟疫疾病和损害全部息灭。嗡 阿క్షోభ్యై ཛ་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，阿క్షోభ్య，oṃ akṣobhya，不动；ཛ，ja，ja，生；བིགྷྣཱན，vighnān，vighnān，障碍；ཏ་ཀྲྀ་ཏ，takṛta，takṛta，作者；ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽；ཕཊ，phaṭ，phaṭ，啪）。赐予无畏。顶礼大菩萨摩诃萨圣观世音自在。祈请您使此守护者从疾病、邪魔、障碍之恐惧中完全解脱。嗡 པདྨ་ཚིནྡྷ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，莲花，padma，padma，莲花；ཚིནྡྷ，chindha，chindha，切断；མ་ཎི，maṇi，maṇi，宝；ཛྭ་ལ，jvala，jvala，光；ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）。以世尊药师琉璃光王之谛实力，愿此人之所有疾病当下平息。嗡 ཀྵ་པ་ཡ་ཀྵ་པ་མིཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡，kṣapaya，kṣapaya，息灭；kṣapa，kṣapa，息灭；mikṣa，mikṣa，混合；娑婆诃，svāhā，svāhā，成就）。如果说佛宝之语是真实的，如果说法宝之语是真实的，如果说僧宝之语是真实的，愿外在的男女夜叉平息，愿中间产生的疾病平息。

【英语翻译】
Command. Ra ga a sya.
Command. Ra ga a sya.
Command! If it is said that blessings, commands, cessation, etc. are needed, then one should instantly visualize oneself as the Great Compassionate One, and generate great compassion for the sick and the spirits. Homage to the venerable root and lineage-endowed glorious and holy lamas, by the truth of their words, and by the truth of the Three Jewels, and by the truth of the purity of the Dharma, and by the truth of the infallibility of cause and effect, and by the power of the great truth. May all the harmful and destructive spirits and obstacles that harm and injure this protected one abandon their intention to harm and injure, and move to another place. All phenomena arise from causes. The Tathagata has spoken of these causes. And whatever is the cessation of these causes, the Great Ascetic has spoken thus. Do no evil, practice all good, purify your mind, this is the teaching of the Buddhas. Take your own body as an example, do not harm others. The Bhagavan, the Tathagata, the Arhat, the perfectly enlightened Buddha Akshobhya, when he practiced the conduct of a Bodhisattva in the past, by whatever truth and truthful words he made vows,
And whatever words were spoken, may all those vows and spoken words be completely fulfilled. All those vows and spoken words, by the truth of having reached the other shore and the words of truth, may the untimely fears and terrors of this protected one, and the epidemic diseases and harms, all be extinguished. Oṃ Akṣobhya ja vighnān takṛta hūṃ phaṭ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Om, 阿క్షోభ్య, oṃ akṣobhya, immovable; ཛ, ja, ja, born; བིགྷྣཱན, vighnān, vighnān, obstacles; ཏ་ཀྲྀ་ཏ, takṛta, takṛta, author; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Hum; ཕཊ, phaṭ, phaṭ, Phat). Giving fearlessness. Homage to the great Bodhisattva Mahasattva, the noble Avalokiteśvara. Please completely liberate this protected one from the fear of disease, spirits, and obstacles. Oṃ Padma chindha maṇi jvala hūṃ. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Om, 莲花, padma, padma, lotus; ཚིནྡྷ, chindha, chindha, cut off; མ་ཎི, maṇi, maṇi, jewel; ཛྭ་ལ, jvala, jvala, light; ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Hum). By the truth of the Bhagavan Medicine Guru Bhaisajyaguru, may all the diseases of this person be pacified immediately. Oṃ Kṣapaya kṣapa mikṣa svāhā. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Om, kṣapaya, kṣapaya, extinguish; kṣapa, kṣapa, extinguish; mikṣa, mikṣa, mix; Svāhā, svāhā, svāhā, accomplishment). If the words of the Buddha Jewel are true, if the words of the Dharma Jewel are true, if the words of the Sangha Jewel are true, may the external male and female yakshas be pacified, may the diseases arising in between be pacified.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནང་དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ། བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། ཡི་དམ་
ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་ནོ་ཞེ་ན། ཕྱིའི་གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །བར་འབྱུང་བའི་ན་ཚ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ནང་དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཕཊ། དེ་ནས་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གནས་འགྱུར་ནས་རྟ་མགྲིན་ནག་པོར་གསལ་བས། ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ནི་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ །ང་ཡི་བཀའ་ལ་མ་འདའ་བར། ཁྱོད་གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མཚོན་ཆ་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ནི་བཛྲ་རྟ་མགྲིན་སྐུ །ང་ཡི་བཀའ་ལ་མ་འདའ་བར། ཁྱོད་གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །བཛྲ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །ཧ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ
ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ནི་རཏྣ་རྟ་མགྲིན་སྐུ །ང་ཡི་བཀའ་ལ་མ་འདའ་བར། ཁྱོད་གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །རཏྣ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མཚོན་ཆ་རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །རི་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ནི་པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ །ང་ཡི་བཀའ་ལ་མ་འདའ་བར། ཁྱོད་གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །པདྨ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མཚོན་ཆ་པདྨ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་

【汉语翻译】
愿内心的五毒分别念得以平息！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)！如果至尊上师们的教言是真实的，如果本尊
坛城众神的教言是真实的，如果空行护法们的教言是真实的，愿外在的男女夜叉得以平息！愿中间产生的疾病得以平息！愿内心的五毒分别念得以平息！嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)！然后，自己从大悲观世音转变为黑色的马头金刚，观想清晰。吽！谛听，障碍和邪引之众！我乃大吉祥马头金刚之身。莫违背我的教令，莫居留于此地，前往他处！如果你们不离去而停留，大吉祥马头金刚将怒火中烧，以兵器宝剑铁钩，将你们这些障碍的身体、语言、意念，如微尘般摧毁！因此，各自前往自己的居所！嗡 班杂 卓达 嘿 哲热 瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 马头 吽 啪)！作害的鬼神，乌 杂 达 亚 吽 啪 (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nod byed 'byung po u ca ta ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：作害 出现 乌 杂 达 亚 吽 啪)！吽！谛听，障碍和邪引之众！我乃金刚马头金刚之身。莫违背我的教令，莫居留于此地，前往他处！如果你们不离去而停留，金刚马头金刚将怒火中烧，以兵器金刚铁钩，将你们这些障碍的身体、语言、意念，如微尘般摧毁！因此，各自前往自己的居所！哈 班杂 卓达 嘿 哲热 瓦 吽 啪 (藏文：ཧ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：哈 金刚 忿怒 马头 吽 啪)！作害的鬼神，乌 杂 达 亚 吽 啪 (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nod byed 'byung po u ca ta ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：作害 出现 乌 杂 达 亚 吽 啪)！
吽！谛听，障碍和邪引之众！我乃宝生马头金刚之身。莫违背我的教令，莫居留于此地，前往他处！如果你们不离去而停留，宝生马头金刚将怒火中烧，以兵器珍宝铁钩，将你们这些障碍的身体、语言、意念，如微尘般摧毁！因此，各自前往自己的居所！热 然那 卓达 嘿 哲热 瓦 吽 啪 (藏文：རི་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ri ratna krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：热 宝生 忿怒 马头 吽 啪)！作害的鬼神，乌 杂 达 亚 吽 啪 (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nod byed 'byung po u ca ta ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：作害 出现 乌 杂 达 亚 吽 啪)！吽！谛听，障碍和邪引之众！我乃莲花马头金刚之身。莫违背我的教令，莫居留于此地，前往他处！如果你们不离去而停留，莲花马头金刚将怒火中烧，以兵器莲花铁钩，将你们这些障碍的身体、语言、意念，如微尘般摧毁！因此，各自前往

【英语翻译】
May the conceptual thoughts of the five poisons within be pacified! Om Mani Padme Hum Hrih Phet (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)! If the words of the holy Lamas are true, if the words of the Yidam
Deity Assembly are true, if the words of the Dakini Dharma Protectors are true, may the external male and female Yakshas be pacified! May the diseases arising in between be pacified! May the conceptual thoughts of the five poisons within be pacified! Om Mani Padme Hum Hrih Phet (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)! Then, transforming oneself from Great Compassionate Avalokiteshvara into black Hayagriva, visualize clearly. Hum! Listen, assembly of obstacles and misleading spirits! I am the glorious Great Hayagriva. Without disobeying my command, do not stay in this place, depart to another! If you do not leave and remain, the glorious Great Hayagriva will become enraged, and with weapons, sword and iron hook, will destroy your bodies, speech, and minds, like particles of dust! Therefore, each depart to your own place! Om Vajra Krodha Hayagriva Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 马头 吽 啪)! Harmful spirits, Utsataya Hum Phet (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nod byed 'byung po u ca ta ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：作害 出现 乌 杂 达 亚 吽 啪)! Hum! Listen, assembly of obstacles and misleading spirits! I am the Vajra Hayagriva. Without disobeying my command, do not stay in this place, depart to another! If you do not leave and remain, Vajra Hayagriva will become enraged, and with weapons, vajra and iron hook, will destroy your bodies, speech, and minds, like particles of dust! Therefore, each depart to your own place! Ha Vajra Krodha Hayagriva Hum Phet (藏文：ཧ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ha vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：哈 金刚 忿怒 马头 吽 啪)! Harmful spirits, Utsataya Hum Phet (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nod byed 'byung po u ca ta ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：作害 出现 乌 杂 达 亚 吽 啪)!
Hum! Listen, assembly of obstacles and misleading spirits! I am the Ratna Hayagriva. Without disobeying my command, do not stay in this place, depart to another! If you do not leave and remain, Ratna Hayagriva will become enraged, and with weapons, jewel and iron hook, will destroy your bodies, speech, and minds, like particles of dust! Therefore, each depart to your own place! Ri Ratna Krodha Hayagriva Hum Phet (藏文：རི་རཏྣ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ri ratna krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：热 宝生 忿怒 马头 吽 啪)! Harmful spirits, Utsataya Hum Phet (藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nod byed 'byung po u ca ta ya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：作害 出现 乌 杂 达 亚 吽 啪)! Hum! Listen, assembly of obstacles and misleading spirits! I am the Padma Hayagriva. Without disobeying my command, do not stay in this place, depart to another! If you do not leave and remain, Padma Hayagriva will become enraged, and with weapons, lotus and iron hook, will destroy your bodies, speech, and minds, like particles of dust! Therefore, each depart to

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གནས་སུ་དེངས། །ཧྲཱིཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས། །ང་ནི་ཀརྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ །ང་ཡི་བཀའ་ལ་མ་འདའ་བར། ཁྱོད་གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས། །ཅི་སྟེ་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན། །ཀརྨ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་ཁྲོས་ནས། །མཚོན་ཆ་རྒྱ་གྲམ་
ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །ཧ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་དང་། ཨོཾ་བྷུར་ཁུང་མ་ཧཱ་སོགས་སྨེ་བརྩེགས་སྔགས་རིང་ཐུང་གཉིས། ན་མཿཙཎྜ་བཛྲ་སོགས་རྣམ་འཇོམས་སྔགས་ཐུང་། ཨ་རྩིག་དང་གལ་ཆེ་ན་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་རྦད་བརྒྱད་སོགས་གང་འོས་འདོན་ཞིང་། ཕྲེང་ལྕག །ནས་ལྕག་བྲབ། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ནག་པོའི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་ལས་མེ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་འཕྲོས་ནས། ནད་པའི་ནད་གདོན་ལུས་ཤ་ཁྲག་དང་བཅས་པ་གཞོབ་ཐུལ་ཐུལ་བསྲེགས་ནས་སྟོང་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དེའི་ལུས་ཨོ་རྒྱན་སྨན་བླ་སོགས་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བཏབ་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བསྒོམ། ཕྲེང་བ་མགོར་བཞག་ལ། སོར་མོ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། ཕྲེང་བ་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། མདོ་འཛིན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་དུ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། རང་གི་ངག་ནས་བརྗོད་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དེ་དག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དེ་ཐམས་ཅད་ནས་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ་ཞིང་། ན་མོ། དྲིན་ཆེན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བཀའ་བརྒྱུད་ཕྱིའི་བླ་མ། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ནང་གི་བླ་མ། ཡང་དག་དོན་གྱི་བླ་མ།
རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་བརྒྱུད་པ། རིག་འཛིན་བརྡའི་བརྒྱུད་པ། གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ། གཏེར་ཆོས་སྨོན་ལམ་བརྒྱུད་པ། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་བརྒྱུད་པ། ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད་པ། བཀའ་བབ་དོན་གྱི་བརྒྱུད་པ། ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། རྫོགས་ཆེན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། ཞི་བྱེད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། དམར་ཁྲིད་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། གཅོད་ཡུལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། ཆོས་དྲུག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། སྦྱོར་དྲུག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། རིམ་ལྔ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་པའི་བརྒྱུད་པ། ཟབ་མོ་ལྟ་བའི་བརྒྱུད་པ། ཉམས་ལེན་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤི

【汉语翻译】
于此处退散！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心） 莲花忿怒马头明王 吽 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）！ 作祟鬼神 乌 匝 达 亚 吽 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）！ 吽！ 谛听，作障和邪引之众！ 我乃噶玛马头明王身，莫违越我的教令，汝等莫居此处，退散于他处！ 若是不去而居留，噶玛马头明王心生忿怒，以十字兵器、铁钩，将汝等作障者的身语意三者，如微尘般摧毁！ 因此各自退散于各自之处！ 哈 噶玛 忿怒 马头明王 吽 啪（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）！ 嗡 松巴尼，嗡 贝空 玛哈等重叠短长咒。 拿玛 咱达 班匝等降伏短咒。 阿 哲，若重要则念诵黑马头明王的驱魔八法等任何适宜者。 念珠鞭，青稞鞭抽打。 自己观想为黑马头明王之身及手印中放出五色火焰，焚烧病者的疾病邪魔连同身体血肉，烧成空性。 之后将其身体观想为邬金药师等本尊，于三处观想嗡 阿 吽。 将念珠置于头顶，手指观想为五部佛，念珠观想为本尊身一百零八尊，主珠观想为上师本尊空行三者，从中放出光芒照耀十方。 从自己口中念诵的上师本尊空行护法，如从所有佛土降下甘霖般降临融入其中，如此观想。 拿摩！ 祈请慈悲的根本及传承之具德上师一切尊，加持之！ 噶举外之上师，实修传承内之上师，真实义之上师，
胜者意传，持明表示传，补特伽罗耳传，伏藏法发愿传，空行嘱咐印持传，大悲加持传，教敕降临义传，大手印传承上师，大圆满传承上师，息解传承上师，红引导传承上师，施身法传承上师，六法传承上师，六加行传承上师，五次第传承上师，广行传承，深观传承，修持加持之传承上师一切尊，祈请加持之！

【英语翻译】
Go away from this place! Hrīḥ Padma Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ! Harmful spirits, Utsaṭa Ya Hūṃ Phaṭ! Hūṃ! Listen, you hosts of obstructors and misleaders! I am the Kālacakra Hayagrīva. Do not transgress my command. Do not stay here in this place, go away elsewhere! If you do not go and remain, Kālacakra Hayagrīva will become wrathful, and with the weapon of the cross and the iron hook, he will destroy your bodies, speech, and minds, O obstructors, like particles of dust! Therefore, go away to your respective places! Ha Kālacakra Krodha Hayagrīva Hūṃ Phaṭ! Oṃ Sumbaṇi, Oṃ Bhurkhuṃ Mahā, etc., the long and short mantras with stacked syllables. Namaḥ Caṇḍa Vajra, etc., the short mantras of complete destruction. Recite A Tsi and, if important, whatever is appropriate, such as the eight exorcisms of the Black Hayagrīva. Strike with a rosary whip and a barley whip. Visualize yourself as the body and hand implements of the Black Hayagrīva, from which emanate five-colored flames. Burn the patient's disease-causing demons, along with their body, flesh, and blood, until they are completely empty. Then, visualize their body as the yidam deity such as Orgyen Medicine Buddha, and meditate on Oṃ Āḥ Hūṃ in the three places. Place the rosary on your head, visualize the fingers as the five Buddha families, the rosary as the one hundred and eight bodies of the yidam deity, and the main bead as the three: the lama, the yidam, and the dakini. From these, rays of light emanate in the ten directions. Visualize that the lama, yidam, dakini, and dharma protectors, whom you recite from your mouth, come like rain from all the Buddhafields and dissolve into them. Namo! May all the glorious and precious root and lineage lamas bestow their blessings! The outer lamas of the Kagyu lineage, the inner lamas of the practice lineage, the lamas of the true meaning,
The victorious ones' mind transmission, the vidyadharas' symbolic transmission, the personal oral transmission, the treasure dharma aspiration transmission, the dakinis' entrusted seal transmission, the compassionate blessing transmission, the transmission of the meaning of the command, the lamas of the Mahamudra lineage, the lamas of the Dzogchen lineage, the lamas of the Pacification lineage, the lamas of the Red Guidance lineage, the lamas of the Chöd lineage, the lamas of the Six Dharmas lineage, the lamas of the Six Yogas lineage, the lamas of the Five Stages lineage, the lineage of vast conduct, the lineage of profound view, may all the lamas of the lineage of practice blessings bestow their blessings!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག །ཡི་དམ་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། བླ་མེད་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས། །ཕ་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ། མ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ། སྤྱི་རྒྱུད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། །སྙིང་པོ་ཀྱཻ་རྡོ་རྗེ། ཡང་སྙིང་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག །རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི། །སངས་རྒྱས་ཐོད་པ། གཤིན་རྗེ་དམར་ནག །དགྲ་ནག་གདོང་དྲུག །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་ལྷ་ཚོགས། ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ལྷ་ཚོགས། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་
གའི་ལྷ་ཚོགས། འདུས་པ་མདོའི་ལྷ་ཚོགས། །དངོས་གྲུབ་བམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས། །འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས། སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས། འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ༴ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ༴ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ༴ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ༴ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ༴ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ༴ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ༴ པད་འབྱུང་ཞི་བའི་ལྷ༴ རིག་འཛིན་ཁྲོས་པའི་ལྷ༴ བདུད་འདུལ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཕོ་གདོན་རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི། །མོ་གདོན་བསེན་མོ་གསོན་འདྲེ། །ཀླུ་གདོན་གཉན་དང་ས་སྲིན། །སྟེང་གདོན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར། །འོག་གདོན་ཀླུ་དང་ས་བདག །བར་གདོན་བཙན་དང་ཐེའུ་རང་། །གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་སྲུངས་ཤིག །ནད་རླུང་ལས་གྱུར་པ་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་། །མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་པ་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་། །བད་ཀན་ལས་གྱུར་པ་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་། །འདུས་པ་ལས་གྱུར་པ་ཉི་ཁྲི་གཅིག་སྟོང་ཐམས་ཅད་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་འབྱོར་པ། །སྟོབས་དང་མངའ་ཐང་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད། ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་བཞིན་དུ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་
རློབས་ཤིག །ཚེ་མི་ཤིགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ། མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུ། མི་ནུབ་པ་རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུ། འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ བཛྲ་རཀྵ་རཀྵཿ གལ་ཆེ་ན་ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་ལ་རཀྵ་བཏགས་ཤིང་། ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་བཀོན་པར་དམིགས་ལ། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །བདེན་པར་སྨྲ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་ཚིག་གིས། །འགྲོ་བ་འདི་ལ་བདག་གིས་སྲུང་ཟིན་གྱིས། །འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ

【汉语翻译】
嗡！本尊行部的坛城诸尊，行部的坛城诸尊，瑜伽部的坛城诸尊，无上瑜伽部的坛城诸尊。父续密集金刚，母续摩诃摩耶，总续时轮金刚。心要羯罗金刚，极要胜乐轮。金刚四座。佛陀颅鬘，阎魔敌红黑，六面黑敌，金刚怖畏金刚的坛城诸尊请加持。生起摩诃瑜伽的坛城诸尊，命阿努瑜伽的坛城诸尊。大圆满阿底瑜伽的坛城诸尊。集经部的坛城诸尊。成就班玛的坛城诸尊。无死长寿的坛城诸尊。幻化寂怒的坛城诸尊。文殊身之坛城，莲师语之坛城，真实意之坛城，大胜功德坛城，普巴事业坛城，母续恶咒坛城，持明上师坛城，莲花生寂静坛城，持明忿怒坛城，降伏魔众金刚橛的坛城诸尊全部都请加持。男鬼王贡丹西，女鬼森姆送哲，龙鬼念和萨森，上鬼曜和星宿，下鬼龙和地神，中鬼赞和特乌让。愿八万种鬼类的损害不能侵入，请守护。由疾病风引起的二万一千种，由胆引起的二万一千种，由痰引起的二万一千种，由集合引起的二万一千种全部都在当下平息，请加持。寿命和福德、光辉和财富，力量和权势、权威隆达、修证的功德全部都如上弦月一般增长广大，请加持。寿命如不坏的金刚一般，不变如雍仲一般，不灭如胜幢一般，获得无死的长寿成就，请加持。嗡 舍 班杂 卓达 赫亚 哲瓦 呼噜 呼噜 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ओँ ह्रीः वज्र क्रोध हय ग्रीवा हुलु हुलु हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 金刚 忿怒 马 颈 呼噜 呼噜 吽 啪) 班杂 惹叉 惹叉 (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵཿ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚 保护 保护)。如果重要，就在本尊的咒语后加上“惹叉”，观想身体穿上金刚铠甲。祈愿诸佛菩萨及其眷属以真实的加持，以及真实语者们的真实语，我已守护此众生，愿任何人不得加害于此。嗡 班杂

【英语翻译】
Om! May the deities of the mandala of the Action Tantra, the deities of the mandala of the Performance Tantra, the deities of the mandala of the Yoga Tantra, the deities of the mandala of the Anuttara Yoga Tantra, the Father Tantra Guhyasamaja, the Mother Tantra Mahamaya, the General Tantra Kalachakra, the essence Hevajra, the very essence Chakrasamvara, the Vajrasana Four Seats, Buddha Kapala, Yamantaka Red Black, Six-Faced Black Enemy, and all the deities of the Vajrabhairava mandala bestow their blessings. May the deities of the Generation Stage Mahayoga, the deities of the Lung Anuyoga, the deities of the Great Perfection Atiyoga, the deities of the Sutra Collection, the deities of the Accomplishment Bama, the deities of Immortal Life, the deities of the Peaceful and Wrathful Illusions, the deities of Manjushri's Body Mandala, the deities of Padmasambhava's Speech Mandala, the deities of the True Mind Mandala, the deities of the Great Supreme Qualities Mandala, the deities of the Phurba Activity Mandala, the deities of the Mamo Curse Mandala, the deities of the Vidyadhara Guru Mandala, the deities of Padmasambhava's Peaceful Mandala, the deities of the Wrathful Vidyadhara Mandala, and all the deities of the Demon-Subduing Dorje Drolo mandala bestow their blessings. Male ghosts, Gyalpo, Gong, Damtsi, female ghosts, Senmo, Songdre, Naga ghosts, Nyen and Sasen, upper ghosts, planets and stars, lower ghosts, Nagas and earth lords, intermediate ghosts, Tsen and Teurang. May the harm of eighty thousand kinds of ghosts not prevail, please protect. Twenty-one thousand caused by disease wind, twenty-one thousand caused by bile, twenty-one thousand caused by phlegm, twenty-one thousand caused by aggregation, may all be pacified at this very moment, please bestow your blessings. May life, merit, glory, and wealth, power, dominion, authority, lungta, experience, and the qualities of realization all increase and expand like the waxing moon, please bestow your blessings. May life be like an indestructible vajra, unchanging like a yungdrung, imperishable like a victory banner, may you attain the accomplishment of deathless life, please bestow your blessings. Om Hrih Vajra Krodha Haya Griva Hulu Hulu Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ओँ ह्रीः वज्र क्रोध हय ग्रीवा हुलु हुलु हुम् फट，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 金刚 忿怒 马 颈 呼噜 呼噜 吽 啪) Vajra Raksha Raksha (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵཿ，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：金刚 保护 保护). If it is important, add "Raksha" to the mantra of the Yidam, and visualize wearing vajra armor on the body. May the Buddhas and Bodhisattvas and their retinues, with their true blessings, and the true words of those who speak truthfully, I have protected this being, may no one harm this being. Om Vajra

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་བརྗོད་ལ་ནད་པ་ལ་རིག་པ་གཏད་ལ་ཉམས་ལེན་ཐུན་གཅིག་སྐྱོང་ངོ་། །འདི་མ་ཎི་བཀའ་འབུམ། མདོ་པདྨ་དཀར་པོ། དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པ། སྨན་མདོ། རྟ་ནག་སྒྲུབ་སྐོར་ལ་སོགས་པ་མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་དུ་མའི་དོན་བསྡུས་ཤིང་། རང་གི་ཉམས་མྱོང་དང་ཡང་བསྟུན་ནས་བྱིན་རླབས་ཆེ་བར་ངེས་པས་འགྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དགེ་སློང་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་རཱ་ག་ཨ་སྱས་འབྲུག་ལོ་ཁྲུམས་ཟླ་བའི་གནམ་གང་ཉིན་བྲིས་པ་མངྒ་ལཾ། བྷ་ཝནྟུ།། །།
བཀའ་བསྒོ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།

【汉语翻译】
念诵“ra ksha ra ksha hum hum phat（རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）”，然后将意识集中在病人身上，进行一次修法。这是《嘛呢全集》，《妙法莲华经》，《宝积经》，《医经》，《黑马修法》等众多经续窍诀的意义汇集，并且与自己的经验相结合，确定具有巨大的加持力，愿利益无量众生。具戒瑜伽行者Ra ga a sya在龙年（འབྲུག་ལོ་）六月的三十日写下。吉祥！愿增长！

嘱咐。Ra ga a sya。

【英语翻译】
Saying "Raksha Raksha Hum Hum Phat（རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）," then focus awareness on the patient and perform one session of practice. This is a compilation of the meanings of many sutras, tantras, and instructions, such as the Mani Kabum, the Lotus Sutra, the Ratnakuta Sutra, the Medicine Sutra, and the Black Horse Sadhana Cycle, and combined with one's own experience, it is certain to have great blessings, may it benefit immeasurable beings. Written by the virtuous monk and yogi Ra ga a sya on the 30th day of the sixth month of the Dragon Year. Mangalam! Bhavantu!

Command. Ra ga a sya.

============================================================

